Joel 2:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que os sacerdotes, servos do SENHOR, chorem entre o pátio do templo e o altar dizendo: ‘Tenha compaixão do seu povo, SENHOR. Não deixe que as outras nações zombem do seu povo e afirmem que o nosso Deus não tem poder para nos ajudar’”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Entre o pórtico e o altar chorem os sacerdotes, e digam os ministros do Senhor, «Tem piedade do teu povo, Senhor, não transformes em ignomínia a tua herança, para que ela não se torne o escárnio dos povos! Porque diriam: ‘Onde está o seu Deus?’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o pórtico e o altar, e digam: Ó Senhor, poupa teu povo e não entregues a tua herança ao vexame, para que as nações zombem dele. Por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o pórtico e o altar, e orem: Poupa o teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que hão de dizer entre os povos: Onde está o seu Deus?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa o teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o dominem; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os sacerdotes que servem o Senhor chorem no templo, entre o pórtico e o altar, e supliquem assim ao Senhor: « Senhor, tem piedade deste povo, que te pertence; não deixes que a vergonha caia sobre eles; não permitas que os estrangeiros escarneçam deles, dizendo: “Onde está o poder do seu Deus?”»
Portuguese Bible Old Orthography
Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa o teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que os sacerdotes, ministros do Senhor, chorem entre o pórtico e o altar, e orem: “Poupa o teu povo, ó Senhor, e não faças da tua herança um objeto de deboche e de zombaria entre as nações. Por que hão de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles?’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, fiquem entre o pórtico do templo e o altar, chorando, e façam a seguinte oração: “ Senhor, poupe o seu povo; não deixe que as nações pagãs o dominem, porque ele pertence ao Senhor. Não deixe que a sua herança seja objeto de zombaria e humilhação entre os povos pagãos, para que não digam: ‘Onde está o Deus deles?’ ”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E vocês, sacerdotes, que no pátio do Templo servem a Deus, o Senhor, chorem e façam esta oração: “Ó Deus, não castigues o teu povo! Não nos humilhes diante dos outros povos para que eles não caçoem de nós e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ ”
Portuguese NVI
Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
Portuguese NVI 2023
Que os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: “Poupa o teu povo, Senhor. Não entregues a tua herança ao desprezo e à zombaria entre as nações. Por que diriam entre os povos: ‘Onde está o Deus deles?’ ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que os sacerdotes, que servem na presença do S enhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar. Que façam esta oração: “Poupa teu povo, S enhor! Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria. Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem: ‘Onde está o seu Deus?’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os sacerdotes, os ministros do Senhor, pôr-se-ão entre o povo e o altar chorando e orarão desta forma: “Poupa, Senhor, o teu povo! Não permitas que os pagãos o dominem, pois pertence-te! Não permitas que seja alvo do desprezo dos pagãos que dizem: ‘Onde está esse Deus?’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chorem os sacerdotes, ministros de Jeová, entre o vestíbulo e o altar, e digam: Poupa o teu povo, Jeová, e não entregues a tua herança ao opróbrio, de sorte que as nações o dominem. Por que razão dizem entre os povos: Onde está o Deus deles?