Joel 2:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas, e não se detêm.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não ficam se empurrando, mas cada um vai na sua fileira. Se alguém for ferido, os demais seguem em frente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não se embaraçam uns aos outros; cada um marcha pela sua estrada. Abrem caminho por entre as setas, sem romper as suas fileiras.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente; abrem caminho por entre as armas e não se detêm.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo; arremetem contra lanças e não se detêm no seu caminho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão e não serão feridos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ninguém apertará a seu irmão; marchará cada um pelo seu caminho; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nenhum deles embaraça os outros, cada qual segue o seu caminho. Afrontam os perigos sem romperem fileiras.
Portuguese Bible Old Orthography
Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão e não serão feridos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo. Avançam entre as lanças e não se detêm no seu caminho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles não se atropelam. Cada um fica no seu próprio lugar e não há arma que possa detê-los.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e não empurram uns aos outros, pois cada um segue o seu caminho. Marcham sempre em frente, e não há armas que possam fazê-los parar.
Portuguese NVI
Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
Portuguese NVI 2023
Não empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos e, ainda que caiam, não desistem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não empurram uns aos outros; cada um se move na posição correta. Rompem as linhas de defesa, sem desfazer a formação.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não há ninguém a tolher os movimentos do companheiro. Cada um conhece bem aquilo que deve executar. Não há arma que possa detê-los.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas e continuam no seu caminho.