Joel 3:15 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O sol e a lua ficarão escuros, e as estrelas perderão seu resplendor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O sol e a lua enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
Portuguese Bible Old Orthography
O sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Sol e a Lua escurecerão, e as estrelas não brilharão mais.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
Portuguese NVI
O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
Portuguese NVI 2023
O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Sol e a Lua escurecerão e as estrelas apagarão a sua luz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.