Joel 3:18 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E naquele dia os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Nesse dia, vinho doce jorrará das montanhas, e dos morros ficará escorrendo leite. A água ficará correndo em todas as ladeiras e riachos de Judá. Uma fonte sairá do templo do SENHOR, que regará o vale das Acácias.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele dia, os montes destilarão vinho novo, e as montanhas darão leite, e todos os ribeiros de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte do templo do Senhor, e regará o vale de Sitim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; sairá uma fonte da Casa do SENHOR e regará o vale de Sitim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e dos outeiros manará leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte, da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
Portuguese Bible Old Orthography
E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e dos outeiros manará leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E acontecerá que, naquele dia, os montes destilarão vinho, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de água. Uma fonte sairá da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Um vinho doce escorrerá das montanhas, e o leite vai correr dos morros. A água correrá nos leitos secos dos rios de Judá. Uma fonte nascerá no templo do Senhor para regar o vale das Acácias.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras, haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
Portuguese NVI
"Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
Portuguese NVI 2023
“Naquele dia, os montes gotejarão vinho novo, das colinas manará leite e todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S enhor e regará o vale das Acácias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Escorrerá mosto das montanhas e leite das colinas. Os rios já secos de Judá encher-se-ão de água e jorrará água do templo do Senhor que regará o vale de Sitim.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Naquele dia, acontecerá que os montes destilarão vinho doce, e os outeiros manarão leite, e em todas as torrentes de Judá correrão águas, e uma fonte sairá da Casa de Jeová e regará o vale de Sitim.