John 11:37 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas outros disseram: — Se Jesus abriu os olhos do cego, por que não impediu a morte de Lázaro?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas alguns deles murmuravam: «Então, este que deu a vista ao cego não podia também ter feito com que Lázaro não morresse?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas alguns disseram: Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia também ter evitado que este homem morresse?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas alguns objetaram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, alguns deles disseram: “Se ele conseguiu curar a cegueira de um cego, então, ele não poderia ter impedido que Lázaro moresse?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas alguns murmuravam: «Ele que deu vista ao cego, não podia ter evitado que este homem morresse?»
Portuguese Bible Old Orthography
E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas alguns deles diziam: “Ele que curou um cego, por que não pôde impedir este homem de morrer?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
Portuguese NVI
Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
Portuguese NVI 2023
Alguns, porém, disseram: ― Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas outros disseram: “Se pôde curar cegos, porque não evitou a morte de Lázaro?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas alguns deles disseram: Não podia este homem, que abriu os olhos ao cego, fazer que este não morresse?