John 11:39 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse- lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus disse: — Tirem a pedra. Marta, a irmã do morto, então disse: — Senhor, já cheira mal, pois já faz quatro dias que ele morreu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse Jesus: «Tirai a pedra.» Marta, a irmã do defunto, disse-lhe: «Senhor, já cheira mal, pois já é o quarto dia.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Tirem a pedra.” — Disse ele. Marta, irmã do morto, disse: “Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse: Tirai a pedra. Então Marta, irmã do morto, disse-lhe: Senhor, ele já cheira mal, porque já faz quatro dias.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, ordenou Jesus: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, já cheira mal, porque já é de quatro dias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: SENHOR, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus lhes disse: “Retirem a pedra!” Porém, Marta, a irmã de Lázaro, disse: “Senhor, haverá um cheiro terrível, pois Lázaro já está morto há quatro dias.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus disse: «Tirem a pedra.» Mas Marta, irmã do defunto, adiantou-se: «Senhor, já cheira mal! Há já quatro dias que morreu.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Jesus ordenou: — Tirem a pedra. Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Tirem a pedra”, disse Jesus. Porém Marta, a irmã do morto, falou: “Mas o mau cheiro será terrível, porque ele já está morto há quatro dias”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e ordenou: — Tirem a pedra! Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
Portuguese NVI
"Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
Portuguese NVI 2023
― Tirem a pedra — disse ele. Marta, irmã do falecido, disse: ― Senhor, ele já cheira mal, pois está ali há quatro dias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Retirem a pedra!”, ordenou Jesus. Mas Marta, irmã de Lázaro, observou: “Já deve cheirar muito mal, porque há quatro dias que morreu.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jesus disse: Tirai a pedra. Disse-lhe Marta, irmã do morto: Senhor, ele já cheira mal; porque está morto há quatro dias.