John 11:8 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os discípulos perguntaram: — Mas Mestre, ainda há pouco tempo atrás os judeus queriam apedrejá-lo, e agora o senhor quer voltar para lá?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disseram-lhe os discípulos: «Rabi, há pouco os judeus procuravam apedrejar-te, e Tu queres ir outra vez para lá?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Estes disseram: “Mestre, há pouco os judeus tentaram te apedrejar e assim mesmo vais voltar para lá?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles lhe disseram: Rabi, há pouco os judeus procuravam apedrejar-te, e mesmo assim voltas para lá?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disseram-lhe os discípulos: Mestre, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
E os discípulos disseram: “Rabi, apenas há alguns dias, os judeus tentaram apedrejá-lo. Você realmente quer voltar para lá agora?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os discípulos comentaram: «Mestre, ainda há tão pouco tempo que os judeus te queriam matar e vais agora voltar para lá?»
Portuguese Bible Old Orthography
Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porém os discípulos disseram: “Mestre, apenas uns dias atrás os líderes judaicos tentaram apedrejar o Senhor, e assim mesmo deseja voltar para lá?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
Portuguese NVI
Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
Portuguese NVI 2023
Os discípulos disseram: ― Rabi, há pouco os judeus tentaram apedrejar‑te, e mesmo assim vais voltar para lá?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas os discípulos opuseram-se. “Mestre, ainda há uns dias atrás os judeus procuraram matar-te e queres voltar para lá?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntaram estes: Mestre, agora mesmo os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas ainda para lá?