John 12:25 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quem ama a sua própria vida vai perdê-la. Mas quem odeia a sua vida neste mundo, vai conservá-la para a vida eterna.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem se ama a si mesmo, perde-se; quem se despreza a si mesmo, neste mundo, assegura para si a vida eterna.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Aquele que ama a sua vida a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo a conservará para a vida eterna.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem ama a sua vida irá perdê-la; e quem odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo preservá-la-á para a vida eterna.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Se vocês amam a sua própria vida, a perderão. Mas, se não amam a própria vida, neste mundo, vocês a manterão para a vida eterna.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem se ama a si mesmo, perde-se, mas quem se despreza a si mesmo neste mundo, ganha a vida eterna.
Portuguese Bible Old Orthography
Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Aquele que amar a sua vida, a perderá. Mas aquele que desprezar sua vida neste mundo, ganhará para sempre a vida eterna.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
Portuguese NVI
Aquele que ama a sua vida, a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna.
Portuguese NVI 2023
Quem ama a sua vida a perderá, mas quem odeia a própria vida neste mundo a conservará para a vida eterna.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quem amar a sua vida perdê-la-á. E quem desprezar a sua vida neste mundo guardá-la-á para a vida eterna.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem ama a sua vida perdê-la-á; mas quem aborrece a sua vida neste mundo conservá-la-á para a vida eterna.