John 12:36 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Enquanto vocês têm a Luz, acreditem nela, pois assim vocês se tornarão filhos da luz. Depois de dizer isto, Jesus saiu e foi para um lugar onde o povo não podia encontrá-lo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Enquanto tendes a Luz, crede na Luz, para vos tornardes filhos da Luz.» Jesus disse estas coisas, foi-se embora e ocultou-se deles.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Creiam na luz enquanto vocês a têm, para se tornarem filhos da Luz.” Quando terminou de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Crede na luz enquanto a tendes, para que vos torneis filhos da luz. Depois de falar essas coisas, Jesus retirou-se e ocultou-se deles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Jesus disse estas coisas e, retirando-se, ocultou-se deles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Estas coisas disse Jesus e, retirando-se, escondeu-se deles.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Creiam na luz enquanto vocês ainda a têm, para que, assim, possam se tornar filhos da luz.” Depois que Jesus disse isso para as pessoas, ele saiu e se ocultou delas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Enquanto tiverem luz acreditem nela, para serem luz também.» Depois de ter dito estas palavras, Jesus foi-se embora e escondeu-se dos judeus.
Portuguese Bible Old Orthography
Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz, para que se tornem filhos da luz. Depois de dizer isso, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Creiam na luz enquanto é tempo; assim vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
Portuguese NVI
Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz". Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
Portuguese NVI 2023
Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz. Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou‑se deles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Acreditem na luz, enquanto ainda há tempo e então tornar-se-ão filhos da luz.” Depois de dizer estas coisas, Jesus retirou-se e ocultou-se deles.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Assim falou Jesus e, tendo-se retirado, escondeu-se deles.