John 12:40 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Deus cegou os olhos deles e fechou as suas mentes. Deus fez isto para que eles não vejam com os olhos e nem entendam com a mente e não se voltem para mim para que eu possa curá-los”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para não verem com os olhos e não entenderem com o coração e não se converterem e Eu ter de os curar.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Cegou os olhos deles e endureceu o coração deles, para não verem com os olhos nem entenderem com o coração, nem se converterem e para eu os curar.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, A fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, E se convertam, E eu os cure.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
“Ele cegou os olhos deles e fez com que suas mentes ficassem vazias, para que os seus olhos não pudessem ver e para que as suas mentes não pensassem e, assim, eles não se voltariam para mim, pois se eles o fizessem, eu os curaria.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deus fechou-lhes os olhos e endureceu-lhes os corações: para não poderem ver com os seus olhos, nem compreender com o seu entendimento, nem poderem converter-se a mim, de modo a ter que os curar.
Portuguese Bible Old Orthography
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Cegou os seus olhos e endureceu o seu coração para que não possam ver com os olhos, nem entender com o coração, nem voltar-se para mim, para que eu os cure”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
Portuguese NVI
"Cegou os seus olhos e endureceu os seus corações, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure".
Portuguese NVI 2023
“Cegou os seus olhos e endureceu‑lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“São cegos e têm o coração fechado, de modo que não verão com os seus olhos, nem entenderão com os seus corações, nem se arrependerão, para que os cure.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os seus olhos, e entendam no coração, e se convertam, e eu os sare.