John 13:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O diabo já tinha convencido Judas Iscariotes a trair Jesus. (Judas era filho de Simão.)
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O diabo já tinha metido no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, a decisão de o entregar.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Estava a ser servido o jantar e o diabo já tinha induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, para trair Jesus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Enquanto jantavam, o Diabo já havia posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, acabada a ceia, tendo o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus e os discípulos estavam jantando. E o diabo já havia colocado na mente de Judas, filho de Simão Iscariotes, o pensamento de trair Jesus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estavam a cear. O Diabo já tinha metido no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de atraiçoar Jesus.
Portuguese Bible Old Orthography
E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Durante a ceia, o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, que aquela era a noite para ele executar o seu plano de trair Jesus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
Portuguese NVI
Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
Portuguese NVI 2023
Estava sendo servido o jantar, e o Diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Decorria o jantar e o Diabo já convencera Judas Iscariotes, filho de Simão, a traí-lo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Durante a ceia, como o Diabo havia já posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,