John 13:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois de ter dito estas coisas, Jesus ficou bastante perturbado e falou a todos: — Digo a verdade a vocês: Um de vocês vai me trair.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tendo dito isto, Jesus perturbou-se interiormente e declarou: «Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há-de entregar!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Depois de dizer isto, Jesus se perturbou em espírito e declarou: “Digo que certamente um de vocês me vai trair.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Havendo falado essas coisas, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me trairá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Após ter dito isso, Jesus ficou muito aflito e declarou: “Eu lhes digo que isto é verdade: um de vocês irá me trair.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois de ter pronunciado estas palavras, Jesus sentiu-se muito comovido. Então declarou abertamente: «Fiquem a saber que um de vós me vai atraiçoar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou: — Em verdade, em verdade lhes digo que um de vocês vai me trair.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Nisto, Jesus sentiu uma profunda tristeza de espírito e exclamou: “Digo-lhes a verdade: Um de vocês me trairá”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos: — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: um de vocês vai me trair.
Portuguese NVI
Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
Portuguese NVI 2023
Depois de dizer isso, Jesus perturbou‑se profundamente e declarou: ― Em verdade lhes digo que um de vocês me trairá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Nesse momento, Jesus começou a angustiar-se e exclamou: “É realmente como vos digo: um de vocês vai trair-me!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dito isso, perturbou-se Jesus em espírito e protestou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.