John 13:36 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde é que vai, Senhor? Jesus lhe respondeu: — Para onde eu vou, você não pode me seguir agora. Mais tarde, porém, você me seguirá.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-lhe Simão Pedro: «Senhor, para onde vais?» Jesus respondeu-lhe: «Para onde Eu vou, tu não me podes seguir por agora; hás-de seguir-me mais tarde.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Simão Pedro perguntou-lhe: “Senhor, para onde vais?” Jesus respondeu: “Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas seguir-me-ão mais tarde.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Simão Pedro lhe perguntou: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu: Para onde vou não podes seguir-me agora; mais tarde, porém, me seguirás.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Simão Pedro lhe perguntou: “Senhor, para onde é que você vai?” Jesus respondeu: “Você não pode me seguir agora para onde eu estou indo. Mais tarde você irá me seguir.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Perguntou-lhe Simão Pedro: «Para onde vais, Senhor?» Jesus respondeu-lhe: «Para onde eu vou, tu não me podes seguir agora, mas hás de seguir-me mais tarde.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu: — Para onde eu vou você não poderá me seguir agora; mais tarde, porém, me seguirá.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Simão Pedro lhe perguntou: “Senhor, para onde o Senhor vai?” E Jesus respondeu: “Para onde vou, vocês não podem ir agora; porém mais tarde poderão me seguir”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu: — Você não pode ir agora para onde eu vou. Um dia você poderá me seguir!
Portuguese NVI
Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
Portuguese NVI 2023
Simão Pedro lhe perguntou: ― Senhor, para onde vais? Jesus respondeu: ― Para onde eu vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Simão Pedro perguntou: “Senhor, para onde vais?” E Jesus replicou: “Agora não podes ir comigo, mas seguir-me-ás mais tarde.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora, mas seguir-me-ás mais tarde.