John 14:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Acreditem em mim quando digo que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Se não for assim, acreditem, pelo menos, por causa das obras que faço.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Crede-me: Eu estou no Pai e o Pai está em mim; crede, ao menos, por causa dessas mesmas obras.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Crede em mim; eu estou no Pai e ele está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Acredite em mim quando lhes digo que eu vivo no Pai e que o Pai vive em mim ou, ao menos, creiam por causa de tudo o que eu já fiz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Acreditem que eu estou no Pai e o Pai está comigo. Mas se não querem crer em mim pelas minhas palavras, creiam em mim ao menos pelas minhas ações.
Portuguese Bible Old Orthography
Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Basta vocês crerem em mim quando eu digo que estou no Pai e que o Pai está em mim. Creiam nisto ao menos por causa das mesmas obras.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
Portuguese NVI
Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
Portuguese NVI 2023
Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Creiam somente que estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou então acreditem por causa das obras que me viram fazer.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Crede-me que eu estou no Pai, e o Pai, em mim; ou, senão, crede ao menos por causa das mesmas obras.