John 14:7 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se vocês realmente me conhecessem, então conheceriam também meu Pai. De agora em diante, vocês o conhecem, pois já o viram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se ficastes a conhecer-me, conhecereis também o meu Pai. E já o conheceis, pois estais a vê-lo.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Se vocês realmente me conhecessem, haviam de conhecer também o meu Pai. Já agora, vocês o conhecem e têm-no visto.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se, de fato, me conhecêsseis, também conheceríeis meu Pai; e desde agora o conheceis e o tendes visto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis e o tendes visto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Se vocês me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. A partir de agora, vocês o conhecem e o têm visto.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E já que me conhecem ficam a conhecer também o Pai. E desde agora ficam a conhecê-lo porque o viram.»
Portuguese Bible Old Orthography
Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis e o tendes visto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se vocês realmente me conhecessem, então saberiam quem é o meu Pai. Desde agora vocês o conhecem e o têm visto”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
Portuguese NVI
Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
Portuguese NVI 2023
Se vocês tivessem me conhecido, também teriam conhecido o meu Pai. Desde agora, no entanto, vocês o conhecem e o têm visto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se tivessem sabido quem sou, então saberiam também quem é o meu Pai. A partir de agora, já o conhecem e o têm visto!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se vós me tivésseis conhecido, teríeis conhecido também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.