John 15:19 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se vocês pertencessem ao mundo, então o mundo amaria a vocês da mesma forma que ama a todos os que pertencem a ele. Mas vocês não pertencem ao mundo, pois eu os escolhi e os tirei do mundo. Por isso o mundo odeia a vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se viésseis do mundo, o mundo amaria o que é seu; mas, como não vindes do mundo, pois fui Eu que vos escolhi do meio do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Se vocês pertencessem ao mundo, ele ia vos amar como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu vos escolhi, tirando-vos do mundo. Por isso o mundo vos odeia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu. Mas o mundo vos odeia porque não sois do mundo; pelo contrário, eu vos escolhi do mundo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Se vocês fossem do mundo, ele os amaria, por vocês serem dele. Mas, vocês não são do mundo. E eu os escolhi e os tirei do mundo; por isso ele odeia vocês.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se pertencessem ao mundo, ele havia de vos estimar como filhos. Mas como foram escolhidos por mim, o mundo tem-vos ódio, porque já não pertencem ao mundo.
Portuguese Bible Old Orthography
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O mundo amaria a vocês, se pertencessem a ele; todavia vocês não são do mundo, pois eu escolhi vocês, tirando-os do mundo; por isso é que são odiados pelo mundo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
Portuguese NVI
Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
Portuguese NVI 2023
Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. No entanto, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi dentre o mundo; por isso, o mundo os odeia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O mundo amar-vos-ia se lhe pertencessem; mas vocês não lhe pertencem. Eu vos escolhi para sairem do mundo, e por isso o mundo vos odeia.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, como não sois do mundo, antes, vos escolhi eu do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.