John 16:33 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Eu digo isto a vocês para que, por meu intermédio, vocês encontrem paz. Vocês sofrem neste mundo, mas sejam corajosos. Eu venci o mundo!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Anunciei-vos estas coisas para que, em mim, tenhais a paz. No mundo, tereis tribulações; mas, tende confiança: Eu já venci o mundo!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Eu disse estas coisas para em mim vocês terem paz. Neste mundo vocês terão aflições. Contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu vos tenho dito essas coisas para que tenhais paz em mim. No mundo tereis tribulações; mas não vos desanimeis! Eu venci o mundo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu lhes disse tudo isso para que vocês tenham paz, pois vocês estão unidos a mim. Vocês irão sofrer neste mundo; mas sejam fortes! Pois eu venci o mundo!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Disse-vos isto para que encontrem a paz em mim. Têm muito que sofrer no mundo, mas tenham coragem! Eu venci o mundo!»
Portuguese Bible Old Orthography
Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu falei tudo isso para que tenham paz em mim. No mundo vocês terão muitos sofrimentos e tristezas; mas, tenham bom ânimo, porque eu venci o mundo”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Portuguese NVI
"Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Portuguese NVI 2023
― Eu disse isso para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo, vocês terão aflições; contudo, tenham coragem! Eu venci o mundo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Disse-vos tudo isto para que tenham paz. Aqui na Terra terão muitos sofrimentos. Mas tenham coragem, porque eu venci o mundo!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu vos tenho falado essas coisas para que tenhais paz em mim. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo; eu tenho vencido o mundo.