John 20:13 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu- lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles lhe perguntaram: — Por que a senhora está chorando? Ela respondeu: — Tiraram o meu Senhor daqui e eu não sei onde o puseram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Perguntaram-lhe: «Mulher, porque choras?» E ela respondeu: «Porque levaram o meu Senhor e não sei onde o puseram.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eles lhe perguntaram: “Mulher, por que está a chorar?” “Levaram embora o meu Senhor” — Respondeu ela. — “e não sei onde o puseram.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles perguntaram para Maria: “Por que você está chorando?” Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor embora e eu não sei onde o colocaram.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles perguntaram-lhe: «Mulher, por que estás a chorar?» E ela disse-lhes: «Porque levaram o meu Senhor e não sei onde o puseram.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mulher, por que você está chorando?”, perguntaram os anjos. “Porque levaram o meu Senhor embora”, respondeu ela, “e eu não sei onde o colocaram”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
Portuguese NVI
Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
Portuguese NVI 2023
Eles lhe perguntaram: ― Mulher, por que você está chorando? ― Levaram o meu Senhor — respondeu —, e não sei onde o puseram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Porque choras?”, perguntaram-lhe os anjos. “Porque levaram o meu Senhor e não sei onde o puseram!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Respondeu ela: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.