John 20:31 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Estes, porém, foram escritos para que vocês acreditem que Jesus é o Messias, o Filho de Deus, e para que, acreditando, tenham vida pelo seu nome.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Estes, porém, foram escritos para acreditardes que Jesus é o Messias, o Filho de Deus, e, acreditando, terdes a vida nele.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas estes foram escritos para vocês crerem que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Estes, porém, foram registrados para que possais crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas, estes foram escritos aqui para que vocês possam crer que Jesus é o Messias, o Filho de Deus e, para que, ao crer nele e em quem ele é, vocês tenham vida por meio dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estes foram aqui contados para que creiam que Jesus é o Messias, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida no seu nome.
Portuguese Bible Old Orthography
Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
mas estes estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e crendo nele tenham vida em seu nome.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias, o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Portuguese NVI
Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Portuguese NVI 2023
Estes, porém, foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e, crendo, tenham vida em seu nome.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estes vêm aqui descritos para que creiam que ele é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida em seu nome.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.