John 21:19 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
(Jesus disse isto para mostrar a maneira pela qual Pedro iria morrer e glorificar a Deus.) Depois Jesus disse a Pedro: — Siga-me!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E disse isto para indicar o género de morte com que ele havia de dar glória a Deus. Depois destas palavras, acrescentou: «Segue-me!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Jesus disse isto para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então disse-lhe: “Siga-me!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Com isso ele se referiu ao tipo de morte com que Pedro glorificaria a Deus. E, havendo dito essas coisas, ordenou-lhe: Segue-me.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus disse isso para explicar o tipo de morte que Pedro teria e que, assim, ele iria glorificar a Deus. Então, ele disse a Pedro: “Siga-me!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Com estas palavras, Jesus queria indicar o género de morte com a qual Pedro havia de dar glória a Deus. Depois acrescentou: «Segue-me!»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou: — Siga-me.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jesus disse isso para indicar com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Depois Jesus disse: “Siga-me”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro: — Venha comigo!
Portuguese NVI
Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
Portuguese NVI 2023
Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro glorificaria a Deus. Então, lhe disse: ― Siga‑me!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jesus disse-lhe isto para que soubesse como iria morrer para glória de Deus. Depois acrescentou: “Segue-me!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse isso para indicar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, disse-lhe: Segue-me.