John 21:6 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Jesus disse a eles: — Joguem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão alguma coisa. Eles jogaram a rede e logo depois já não podiam puxá-la para dentro do barco por causa da grande quantidade de peixes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-lhes Ele: «Lançai a rede para o lado direito do barco e haveis de encontrar.» Lançaram-na e, devido à grande quantidade de peixes, já não tinham forças para a arrastar.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ele disse: “Atirem a rede do lado direito do barco e vocês vão encontrar.” Eles atiraram e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Então lançaram a rede e não conseguiam puxá-la por causa da grande quantidade de peixes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ele lhes disse: “Joguem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão peixe.” Então, eles jogaram a rede, mas não conseguiram puxá-la de volta, porque havia muitos peixes dentro dela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus disse-lhes então: «Deitem a rede para o lado direito do barco que hão de encontrar.» Deitaram-na e, por causa da grande quantidade de peixes, não tiveram forças para a puxar.
Portuguese Bible Old Orthography
E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Jesus disse: — Joguem a rede à direita do barco e vocês acharão. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então ele disse: “Atirem a rede do lado direito do barco, que vocês vão conseguir pescar muitos!” Fizeram assim, e não podiam recolher a rede, por causa da enorme quantidade de peixes!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
Portuguese NVI
Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
Portuguese NVI 2023
Ele disse: ― Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão. Assim fizeram, mas não conseguiam recolher a rede por causa da quantidade de peixes.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então ele disse: “Lancem a rede do lado direito do barco e apanharão bastante!” Assim foi e nem sequer conseguiam puxar a rede, devido ao peso do peixe, pela sua abundância.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita da barca, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não podiam puxá-la por causa do grande número de peixes.