John 21:8 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os outros discípulos continuaram no barco, arrastando a rede cheia de peixes. Eles não estavam muito longe da praia, apenas a uns cem metros.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os outros discípulos vieram no barco, puxando a rede com os peixes; com efeito, não estavam longe da terra, mas apenas a uns noventa metros.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os outros discípulos vieram no barco a arrastar a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas os outros discípulos vieram no barquinho, arrastando a rede com os peixes, porque estavam a cerca de apenas duzentos côvados da terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os outros discípulos seguiram no barco, puxando a rede cheia de peixes, pois eles estavam apenas a uns cem metros da praia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os outros discípulos continuaram no barco, puxando a rede cheia de peixe. Já não estavam muito longe da margem, mas apenas a uns cem metros.
Portuguese Bible Old Orthography
E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os outros discípulos ficaram no barco e puxaram a rede carregada para a praia, distante cerca de 90 metros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
Portuguese NVI
Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
Portuguese NVI 2023
Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de duzentos côvados da praia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os outros discípulos continuaram no barco e puxaram a rede carregada até à praia, a cerca de cem metros de distância.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
mas os outros discípulos vieram na barquinha, puxando a rede com os peixes; porque estavam afastados da terra somente cerca de duzentos cúbitos.