John 3:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Falei a vocês a respeito de coisas da terra, mas vocês não acreditam. Como então vão acreditar se eu lhes falar a respeito de coisas do céu?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se vos falei das coisas da terra e não credes, como é que haveis de crer quando vos falar das coisas do Céu?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eu falei de coisas terrenas e vocês não creram; como vão crer se eu falar de coisas celestiais?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se vos falei de coisas terrenas e não credes, como crereis se vos falar das celestiais?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Se vocês não creem no que eu digo quando eu falo sobre as coisas deste mundo, como poderiam acreditar no que eu falo se eu contasse a vocês sobre as coisas do céu?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se não acreditam em mim quando vos falo das coisas deste mundo, como podem crer quando vos falar das do Céu?
Portuguese Bible Old Orthography
Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se vocês não creem em mim nem quando falo sobre coisas como estas que acontecem aqui entre os homens, como vocês crerão se eu falar de coisas celestes?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
Portuguese NVI
Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
Portuguese NVI 2023
Eu falei de coisas terrenas, e vocês não creram; como crerão se eu falar de coisas celestiais?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se não acreditas em mim, quando te falo destas coisas que acontecem aqui entre os homens, como poderás crer se te falar de coisas celestiais?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se vos tenho falado das coisas terrenas, e não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?