John 3:18 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quem acredita no Filho de Deus não será condenado. Quem não acredita no Filho de Deus já foi condenado, porque não acredita no Filho único de Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no Filho Unigénito de Deus.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quem crê nele não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigénito de Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem nele crê não é condenado; mas quem não crê, já está condenado, pois não crê no nome do Filho unigênito de Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
As pessoas que creem nele não são condenadas; ao passo que, os que não creem nele são condenados, pois eles não acreditam no único Filho de Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem crê nele não é condenado, mas quem não crê já está condenado, porque não acreditou no nome do Filho único de Deus.
Portuguese Bible Old Orthography
Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Não há condenação reservada para aqueles que creem nele como Salvador. Mas aqueles que não creem nele já estão condenados por não crerem no Filho único de Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
Portuguese NVI
Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
Portuguese NVI 2023
Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Para os que confiam nele como Salvador não há condenação eterna. Mas os que não confiam nele já estão julgados e condenados, por não crerem no Filho único de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porque não crê no nome do Filho unigênito de Deus.