John 4:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A mulher disse a Jesus: — Senhor, dê-me dessa água para que eu não tenha mais sede. E assim não terei que voltar aqui para tirar mais água.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-lhe a mulher: «Senhor, dá-me dessa água, para eu não ter sede, nem ter de vir cá tirá-la.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
A mulher disse-lhe: “Senhor, dá-me dessa água, para eu não ter mais sede, nem precisar de voltar aqui para tirar água.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E a mulher lhe disse: Senhor, dá-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem tenha de vir aqui tirá-la.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede e não venha aqui tirá-la.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse-lhe a mulher: SENHOR, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, e não venha aqui tirá-la.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
A mulher respondeu: “Senhor, por favor, dê essa água para mim, para que eu não tenha mais sede e não precise mais ter que vir até aqui buscar água!”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A mulher pediu-lhe: «Senhor, dá-me então dessa água para eu nunca mais ter sede, nem precisar de vir buscar água a este poço.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede e não venha aqui tirá-la.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Por favor, Senhor”, disse a mulher, “me dê dessa água! Assim eu nunca mais terei sede, nem terei de fazer esta longa caminhada até aqui para tirar água”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então a mulher pediu: — Por favor, me dê dessa água! Assim eu nunca mais terei sede e não precisarei mais vir aqui buscar água.
Portuguese NVI
A mulher lhe disse: "Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água".
Portuguese NVI 2023
A mulher lhe disse: ― Senhor, dê‑me dessa água, para que eu nunca mais tenha sede nem precise voltar aqui para tirar água.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Por favor, senhor, dê-me dessa água!”, disse a mulher. “Assim eu nunca mais terei sede nem precisarei vir aqui para tirar água.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Senhor, dá-me dessa água, para não sentir mais sede e não ter de vir aqui tirar água!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem venha aqui tirá-la.