John 4:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os nossos pais adoraram a Deus neste monte. Mas vocês, judeus, dizem que é em Jerusalém que se deve adorar a Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os nossos antepassados adoraram a Deus neste monte, e vós dizeis que o lugar onde se deve adorar está em Jerusalém.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nossos pais adoravam neste monte; vós, entretanto, dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se deve adorar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se deve adorar.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Diga-me: nossos ancestrais adoravam a Deus aqui neste monte, mas vocês dizem que Jerusalém é o lugar onde nós devemos adorar a Deus.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os nossos antepassados samaritanos adoraram a Deus neste monte. Vocês dizem que só em Jerusalém é que se deve adorar a Deus.»
Portuguese Bible Old Orthography
Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se deve adorar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas me diga uma coisa: Por que vocês, os judeus, insistem em que Jerusalém é o único lugar de adoração, enquanto nós, os samaritanos, dizemos que é aqui neste monte, onde os nossos antepassados adoraram?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os nossos antepassados adoravam a Deus neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde devemos adorá-lo.
Portuguese NVI
Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar".
Portuguese NVI 2023
Os nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Então diga-me: por que os judeus insistem que Jerusalém é o único lugar de adoração, enquanto nós, os samaritanos, afirmamos que é aqui, no monte Gerizim, onde nossos antepassados adoraram?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Mas diz-me: porque é que vocês, judeus, teimam que Jerusalém é o único sítio de adoração? Para nós, samaritanos, esse sítio é aqui no monte Gerizim, onde os nossos antepassados adoravam.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nossos pais adoraram neste monte; e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.