John 4:38 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu mandei vocês colherem o que não plantaram. Outros fizeram o trabalho, e vocês recebem o benefício deste trabalho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque Eu enviei-vos a ceifar o que não trabalhastes; outros se cansaram a trabalhar, e vós ficastes com o proveito da sua fadiga.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eu vos enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo e vocês vieram usufruir do trabalho deles.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu vos enviei para colher onde não trabalhastes; outros trabalharam, e vós recebestes do trabalho deles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu vos enviei para ceifar o que não semeastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu mandei vocês para colherem o que não plantaram. Outros trabalharam duro e vocês colhem os benefícios do que eles fizeram.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Também eu vos enviei a ceifar o que não cultivaram. Outros cansaram-se a trabalhar e vocês recolheram o fruto do seu trabalho.»
Portuguese Bible Old Orthography
Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu enviei vocês para colher onde não plantaram; outros fizeram o serviço duro e vocês aproveitaram o trabalho deles”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu mandei vocês colherem onde não trabalharam; outros trabalharam ali, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
Portuguese NVI
Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles".
Portuguese NVI 2023
Eu os enviei para colher o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram usufruir do trabalho deles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu envio vocês para colher onde não semearam; outros realizaram o trabalho, e agora vocês ajuntarão a colheita”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mandei-vos colher onde não semearam; outros tiveram o trabalho e vocês receberam a colheita.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu vos enviei a colher aquilo em que não tendes trabalhado; outros trabalharam, e vós tendes entrado no seu trabalho.