John 5:35 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
João era como uma lâmpada que ardia e dava luz e vocês, durante algum tempo, estavam contentes com a sua luz.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
João era uma lâmpada ardente e luminosa, e vós, por um instante, quisestes alegrar-vos com a sua luz.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
João era um candeeiro que queimava e irradiava luz e durante certo tempo vocês quiseram se alegrar com a sua luz.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele era a candeia que ardia e iluminava; e quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava, e vós quisestes, por algum tempo, alegrar-vos com a sua luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ele era a candeia que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
João era como uma luz que brilhava intensamente e, por um tempo, vocês se alegraram com sua luz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
João era como uma lâmpada que ardia e alumiava, e durante algum tempo essa luz deu-vos alegria.
Portuguese Bible Old Orthography
Ele era a candeia que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
João era como uma lamparina que queimava e brilhava bastante por um certo tempo, e vocês gostaram dele e ficaram alegres com a sua luz.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
Portuguese NVI
João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
Portuguese NVI 2023
João era uma lâmpada que queimava e irradiava luz, e, durante certo tempo, vocês quiseram alegrar‑se com a sua luz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
João brilhou durante algum tempo e vocês, que tiraram proveito disso, alegraram-se.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele era a lâmpada que ardia e brilhava, e vós quisestes alegrar-vos por algum tempo com a sua luz.