John 6:36 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas como lhes disse, vocês já me viram e ainda não acreditam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas já vo-lo disse: vós vistes-me e não credes.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas, como eu disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas como já vos disse, vós me tendes visto e mesmo assim não credes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas já vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Porém, como eu expliquei a vocês antes: vocês me veem, mas ainda não têm fé em mim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como já vos disse, veem-me mas não acreditam em mim.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas já vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o problema é que, conforme eu disse, vocês não creram, nem mesmo depois de me terem visto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
Portuguese NVI
Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
Portuguese NVI 2023
Mas, como eu disse, vocês me viram, embora ainda não creiam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O pior, como vos disse, é não acreditarem, mesmo depois de me terem visto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas eu vos disse que vós me tendes visto e não credes.