John 6:65 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E ele prosseguiu: — Foi por isso que eu disse: Aquele que o Pai não deixar vir a mim, não poderá vir.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E dizia: «Por isso é que Eu vos declarei que ninguém pode vir a mim, se isso não lhe for concedido pelo Pai.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
E prosseguiu: “É por isso que eu vos disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isso lhe seja dado pelo Pai.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se não lhe for concedido pelo Pai.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus também falou: “É por isso que eu lhes disse que ninguém poderá vir até mim, a não ser que o Pai torne isso possível.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E acrescentou: «Por isso é que eu vos dizia que ninguém pode vir a mim se o Pai o não trouxer.»
Portuguese Bible Old Orthography
E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E prosseguiu: — Por causa disto é que falei para vocês que ninguém poderá vir a mim, se não lhe for concedido pelo Pai.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois observou: “Isso é o que eu queria dizer quando afirmei que ninguém pode vir a mim se meu Pai não atrair a pessoa a mim”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus continuou: — Foi por esse motivo que eu disse a vocês que só pode vir a mim a pessoa que for trazida pelo Pai.
Portuguese NVI
E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
Portuguese NVI 2023
Ele acrescentou: ― É por isso que eu disse a vocês que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Era isto que eu queria dizer quando revelei que ninguém pode vir a mim a não ser que o Pai o traga.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
E continuou: Por isso, eu vos tenho dito que ninguém pode vir a mim, se, pelo Pai, lhe não for concedido.