John 7:12 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Havia muitas pessoas na festa, e várias falavam em voz baixa a respeito de Jesus. Algumas diziam: — Ele é um bom homem! Outras diziam: — Não, ele está enganando o povo!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E havia entre o povo grande murmuração a seu respeito. Uns diziam: «É um homem de bem». Outros, porém, afirmavam: «Não; o que Ele anda é a desencaminhar o povo!»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Entre a multidão havia muitos boatos sobre ele. Alguns diziam: “É um bom homem.” Outros respondiam: “Não, ele está a enganar o povo.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Havia muitas opiniões sobre ele entre o povo. Alguns diziam: Ele é um homem bom. Mas outros diziam: Não, pelo contrário, ele engana o povo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Muitas pessoas na multidão estavam comentando a respeito dele. Algumas pessoas diziam: “Ele é um bom homem!” Mas, outras discordavam: “Não! Ele engana as pessoas.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Falava-se muito dele entre o povo. Uns diziam: «É um homem bom!» Outros afirmavam: «Não, ele anda mas é a enganar o povo!»
Portuguese Bible Old Orthography
E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Havia uma grande discussão a seu respeito entre o povo. Alguns diziam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Não, ele está enganando o povo”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
Portuguese NVI
Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
Portuguese NVI 2023
Entre as multidões havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: ― É um bom homem. Outros respondiam: ― Não, ele está enganando o povo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Entre a multidão, Jesus era assunto de muitas discussões, dizendo alguns: “É um homem de bem!” Enquanto que outros afirmavam: “Anda mas é a enganar o povo!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Era grande a murmuração que dele se fazia entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom; outros: Não é; antes, desencaminha o povo.