John 7:22 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Moisés deu a lei da circuncisão a vocês. (Aliás, nem foi Moisés que deu essa lei. A lei da circuncisão já existia desde os tempos dos nossos pais.) No entanto vocês circuncidam os meninos no sábado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque Moisés vos deu a lei da circuncisão – não é que ela venha de Moisés, mas dos Patriarcas – circuncidais um homem mesmo ao sábado.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
No entanto, porque Moisés vos deu a circuncisão (embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas), vocês fazem circuncisão no sábado.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por essa razão, Moisés vos deu a circuncisão, embora ela não venha de Moisés, mas dos patriarcas, e no sábado circuncidais um menino.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (se bem que ela não vem dele, mas dos patriarcas), no sábado circuncidais um homem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Entretanto, como Moisés lhes disse para fazer a circuncisão – não que isso realmente tenha vindo de Moisés, já que os seus antepassados faziam isso antes dele – vocês realizam a circuncisão até mesmo aos sábados.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No entanto, vocês fazem a cerimónia da circuncisão dos vossos filhos ao sábado, segundo a lei que Moisés vos deixou. Aliás, a lei da circuncisão não vem de Moisés, mas dos nossos antepassados.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas vocês circuncidam um menino até no sábado, toda vez que obedecem à Lei de Moisés (embora, na verdade, a lei da circuncisão não tinha começado com Moisés, mas com os patriarcas);
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês circuncidam um menino até no sábado porque Moisés mandou fazer isso. Mas a verdade é que a circuncisão não começou com Moisés, mas com os patriarcas
Portuguese NVI
No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
Portuguese NVI 2023
Porque Moisés deu a vocês a circuncisão — embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas —, vocês circuncidam no sábado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas vocês também trabalham ao sábado, quando é para cumprir a Lei de Moisés da circuncisão. Aliás, esta tradição da circuncisão é mais antiga do que a Lei mosaica, pois remonta a Abraão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Moisés vos deu a circuncisão (se bem que ela não venha de Moisés, mas dos patriarcas), e no sábado circuncidais um homem.