John 7:35 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os judeus perguntavam uns para os outros: — Onde é que ele vai que nós não poderemos ir ao seu encontro? Será que ele vai viver com os judeus que vivem nas cidades gregas? Vai ensinar os gregos?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os judeus, por isso, disseram entre si: «Para onde tenciona Ele ir, que não o possamos encontrar? Tenciona ir até aos que estão dispersos entre os gregos para pregar aos gregos?
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os judeus disseram uns aos outros: “Para onde pretende ir este homem, que não o podemos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de o ensinar?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os judeus perguntaram uns aos outros: Para onde ele irá, que não o acharemos? Será que irá para a Dispersão, entre os helenistas, e os ensinará?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá este que não o possamos achar? Irá, porventura, para a Dispersão entre os gregos, com o fim de os ensinar?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinará os gregos?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os judeus disseram uns aos outros: “Para onde será que ele vai que nós não poderemos encontrá-lo? Será que ele está planejando viver entre os judeus que se encontram espalhados entre os pagãos? Será que ele vai ensiná-los?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os judeus começaram a perguntar uns aos outros: «Para onde vai ele, já que o não poderemos encontrar? Será que vai com os emigrantes judeus que vivem em países gregos e vai ensinar os gregos?
Portuguese Bible Old Orthography
Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os líderes judaicos disseram uns aos outros: “Para onde será que ele está planejando ir? Pode ser que ele esteja pensando em deixar o país e ir para o nosso povo em outras terras, ou pode ser que até mesmo aos povos que não são judeus!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
Portuguese NVI
Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
Portuguese NVI 2023
Os judeus disseram uns aos outros: ― Para onde pretende ir este homem que não o possamos encontrar? Pretende ir para onde vive o nosso povo, disperso entre os gregos, a fim de ensiná‑los?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os judeus ficaram intrigados com esta afirmação: “Para onde tenciona ele ir? Talvez pense ir aos judeus doutras terras ou ensinar os não-judeus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntaram, pois, os judeus entre si: Onde irá este que não o acharemos? Acaso, irá à Dispersão entre os gregos e ensinará os gregos?