John 8:21 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Outra vez Jesus disse ao povo: — Eu vou deixar vocês. Vocês vão me procurar, mas morrerão em seus próprios pecados. Vocês não podem ir para onde eu vou.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Uma outra vez, Jesus disse-lhes: «Eu vou-me embora: vós haveis de procurar-me, mas morrereis no vosso pecado. Vós não podereis ir para onde Eu vou.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mais uma vez, Jesus lhes disse: “Eu vou-me embora e vocês me procurarão e morrerão nos vossos pecados. Para onde vou, vocês não podem ir.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Jesus lhes disse outra vez: Irei embora, e me procurareis, mas morrereis no vosso pecado. Para onde vou, não podeis ir.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Jesus disse novamente a eles: “Eu vou embora, e vocês irão me procurar; mas morrerão sem que os seus pecados sejam perdoados. Vocês não podem ir para onde eu vou.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus disse-lhes mais: «Eu vou-me embora. Vocês hão de procurar-me, mas hão de morrer no pecado. Para onde eu vou, não podem ir.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Outra vez Jesus lhes falou, dizendo: — Eu vou embora, e vocês vão me procurar, mas perecerão no seu pecado. Para onde eu vou vocês não podem ir.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois ele disse outra vez: “Eu vou embora; vocês me procurarão, e morrerão em seus pecados. Vocês não podem ir para onde eu vou”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jesus disse outra vez: — Eu vou embora, e vocês vão me procurar, porém morrerão sem o perdão dos seus pecados. Para onde eu vou vocês não podem ir.
Portuguese NVI
Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
Portuguese NVI 2023
Mais uma vez, Jesus lhes disse: ― Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, mas morrerão nos seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Disse-lhes outra vez: “Vou-me embora. Procurar-me-ão e morrerão nos vossos pecados. Para onde eu vou não podem vocês ir.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-lhes outra vez: Eu vou retirar-me, e me buscareis e morrereis em vossos pecados; para onde eu vou, vós não podeis ir.