John 8:22 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então os judeus perguntaram: — Será que ele vai se matar e por isso diz: “Vocês não podem vir para onde eu vou”?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, os judeus comentavam: «Será que Ele se vai suicidar, dado que está a dizer: ‘Vós não podeis ir para onde Eu vou’?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Isto fez os judeus perguntarem: “Será que ele vai-se matar? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E os judeus diziam: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde vou, vós não podeis ir?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os judeus perguntaram em voz alta: “Será que ele irá se matar? É isso que ele quer dizer com: ‘Vocês não podem ir para onde eu vou?’”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Diziam entre si os judeus: «Será que ele vai matar-se? Pois afirma: “Para onde eu vou, vocês não podem ir.”»
Portuguese Bible Old Orthography
Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Isso levou os judeus a perguntar: “Estará ele pensando em se matar? O que ele quer dizer com ‘Vocês não podem ir para onde eu vou’?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
Portuguese NVI
Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
Portuguese NVI 2023
Isso levou os judeus a perguntarem: ― Acaso pensa em se suicidar? Será por isso que ele diz: “Para onde vou, vocês não podem ir”?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os judeus perguntaram: “Acaso pensa em matar-se? Que quer dizer com aquilo, ‘para onde vou não podem vocês ir?’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, diziam os judeus: Será caso que se suicide, pois diz: Para onde eu vou, não podeis vós ir?