John 8:33 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os judeus responderam: — Nós viemos da família de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Por que você diz que nós seremos libertados?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Replicaram-lhe: «Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém! Como é que Tu dizes: ‘Sereis livres’?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eles lhe responderam: “Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como podes dizer que vamos ser livres?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles responderam: Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém; por que dizes: Sereis livres?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles responderam: “Nós somos descendentes de Abraão! Nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles retorquiram: «Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como podes dizer que vamos ficar livres?»
Portuguese Bible Old Orthography
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mas nós somos descendentes de Abraão”, disseram eles, “e nunca fomos escravos de nenhum homem na terra! Que quer você dizer com ‘libertará’?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
Portuguese NVI
Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
Portuguese NVI 2023
Responderam‑lhe: ― Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Mas nós somos descendentes de Abraão”, tornaram eles, “e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que dizes que seremos livres?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles lhe responderam: Nós somos descendência de Abraão e nunca temos sido escravos de ninguém; como dizes tu: Vós sereis livres?