John 8:37 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu sei que vocês são filhos de Abraão. Mas sei também que vocês querem me matar porque não aceitam o que eu digo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu sei que sois descendentes de Abraão; no entanto, procurais matar-me, porque não aderis à minha palavra.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão a procurar me matar, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Bem sei que sois descendentes de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu sei que vocês são descendentes de Abraão, ainda que estejam tentando me matar por se recusarem a aceitar as minhas palavras.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu bem sei que são da descendência de Abraão, mas procuram matar-me porque não aceitam o que eu vos digo.
Portuguese Bible Old Orthography
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão! E, apesar disso, alguns estão querendo matar-me porque a minha palavra não acha lugar dentro do coração de vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
Portuguese NVI
Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
Portuguese NVI 2023
Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar‑me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sim, bem sei que são descendentes de Abraão! Contudo, alguns de vocês tentam matar-me, porque a minha mensagem não encontra abrigo nos vossos corações.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Sei que sois descendência de Abraão; mas procurais tirar-me a vida, porque a minha palavra não cabe em vós.