John 8:48 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os judeus responderam: — Temos ou não razão quando dizemos que você é um samaritano e que tem um demônio?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os judeus replicaram-lhe: «Não temos nós razão ao dizer que és um samaritano e que tens demónio?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os judeus responderam-lhe: “Não estamos certos em dizer que tu és samaritano e estás endemoniado?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os judeus responderam: Acaso não temos razão quando dizemos que és samaritano e tens demônio?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os judeus disseram: “Nós não temos razão quando o chamamos de samaritano e dizemos que está possuído pelo demônio?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os judeus replicaram: «Não temos nós razão ao afirmar que não passas de um samaritano e estás possesso do Demónio?.»
Portuguese Bible Old Orthography
Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles disseram a Jesus: “Por acaso não temos razão em dizer que você é samaritano e está dominado por um demônio?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é samaritano e está dominado por um demônio?
Portuguese NVI
Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
Portuguese NVI 2023
Os judeus lhe responderam: ― Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoniado?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O povo retorquiu: “Bem dizemos nós que és samaritano e que tens demónio!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Responderam-lhe os judeus: Não dizemos nós bem que és samaritano e tens demônio?