John 8:6 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles fizeram esta pergunta para comprometer a Jesus, para ver se ele dizia alguma coisa que pudesse ser usada contra ele mesmo. Jesus abaixou-se e começou a escrever na terra com o dedo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Faziam-lhe esta pergunta para o fazerem cair numa armadilha e terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se para o chão, pôs-se a escrever com o dedo na terra.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eles estavam a usar esta pergunta como armadilha, para terem uma base para o acusar. Mas Jesus se inclinou e começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles diziam isso para colocá-lo à prova, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles usaram essa pergunta como uma armadilha para tentar condenar Jesus. Mas, Jesus se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles puseram-lhe esta questão, porque queriam apanhá-lo em falso para depois o acusarem. Jesus, porém, inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese Bible Old Orthography
Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles estavam procurando apanhar Jesus dizendo alguma coisa que pudessem usar contra ele. Mas Jesus se inclinou e escrevia na terra com o dedo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese NVI
Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese NVI 2023
Eles estavam usando essa pergunta para testá‑lo, a fim de terem fundamento para acusá‑lo. Jesus, porém, inclinou‑se e começou a escrever no chão com o dedo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Procuravam, assim, levá-lo a afirmar alguma coisa que pudessem usar contra ele. Jesus, baixando-se, pôs-se a escrever na terra com a ponta do dedo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Isso diziam, experimentando-o, para ter de que o acusar. Jesus, porém, abaixando-se começou a escrever no chão com o dedo.