John 9:10 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles perguntaram: — O que aconteceu? Como é que você agora pode ver?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, perguntaram-lhe: «Como foi que os teus olhos se abriram?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Então, como foram abertos os seus olhos?” — Eles o interrogaram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E perguntaram-lhe: Então, como os teus olhos foram abertos?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eles perguntaram: “Então, como você conseguiu enxergar?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Perguntaram-lhe então: «E como é que agora já não és cego?»
Portuguese Bible Old Orthography
Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Então, como foram abertos os seus olhos?”, perguntaram eles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
Portuguese NVI
"Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
Portuguese NVI 2023
― Então, como foram abertos os seus olhos? — interrogaram‑no.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então perguntaram-lhe como fora possível ter sido curado da cegueira. Que acontecera?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?