John 9:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem é que pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os seus discípulos perguntaram-lhe, então: «Rabi, quem foi que pecou para este homem ter nascido cego? Ele, ou os seus pais?»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os seus discípulos perguntaram-lhe: “Mestre, quem pecou: Este homem ou os seus pais, para ele nascer cego?”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E seus discípulos lhe perguntaram: Rabi, quem pecou para que ele nascesse cego: ele ou seus pais?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os seus discípulos lhe perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi ele quem pecou ou foram os pais dele?”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os discípulos perguntaram-lhe: «Mestre, quem foi que pecou para este homem ter nascido cego? Ele ou os pais?»
Portuguese Bible Old Orthography
E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Mestre”, perguntaram seus discípulos, “quem pecou; este homem ou seus pais para que nascesse cego?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
Portuguese NVI
Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
Portuguese NVI 2023
Os seus discípulos lhe perguntaram: ― Rabi, quem pecou, este homem ou os seus pais, para que ele nascesse cego?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Mestre”, perguntaram-lhe os discípulos, “porque foi que este homem nasceu cego? Por causa dos seus pecados ou por causa dos pecados de seus pais?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntaram-lhe seus discípulos: Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou seus pais?