John 9:25 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele respondeu: — Não sei se ele é pecador. Só sei de uma coisa: Eu era cego e agora posso ver.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ele, porém, respondeu: «Se é um pecador, não sei. Só sei uma coisa: que eu era cego e agora vejo.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ele respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: Eu era cego e agora vejo!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele respondeu: Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora estou enxergando!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O homem respondeu: “Se ele é um pecador ou não, eu não sei. Tudo o que eu sei é que eu era cego e agora posso enxergar.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Se é pecador ou não, isso não sei», respondeu ele. «O que sei dizer é que eu era cego e agora vejo.»
Portuguese Bible Old Orthography
Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu não sei se ele é pecador ou não”, respondeu o homem, “porém isto eu sei: eu era cego e agora vejo!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
Portuguese NVI
Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
Portuguese NVI 2023
Ele respondeu: ― Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele respondeu: “Se é pecador, não sei; o que sei é que era cego e agora vejo!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele respondeu: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.