John 9:39 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jesus disse: — Eu vim para este mundo para que o mundo possa ser julgado. Eu vim para que os cegos possam ver e para que os que veem fiquem cegos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Jesus declarou: «Eu vim a este mundo para proceder a um juízo: de modo que os que não vêem vejam, e os que vêem fiquem cegos.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos.”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Jesus então prosseguiu: Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os que não veem vejam, e para que os que veem se tornem cegos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Depois, Jesus lhe disse: “Eu vim ao mundo para julgar, para que os cegos possam ver e os que veem fiquem cegos.”
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jesus disse-lhe mais: «Eu vim a este mundo para fazer um julgamento: os que são cegos hão de ver e os que veem hão de ficar cegos.»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam e os que vêem sejam cegos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Jesus continuou: — Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Jesus disse: “Eu vim ao mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que veem fiquem cegos”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Jesus afirmou: — Eu vim a este mundo para julgar as pessoas, a fim de que os cegos vejam e que fiquem cegos os que veem.
Portuguese NVI
Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
Portuguese NVI 2023
Jesus disse: ― Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que veem se tornem cegos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jesus explicou: “Vim para julgar o mundo. Vim para dar vista aos cegos e para mostrar àqueles que julgam ver que, afinal, são eles os cegos.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jesus prosseguiu: Eu vim a este mundo para um juízo, a fim de que os que não veem vejam; e os que veem se tornem cegos.