Jonah 1:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O capitão aproximou-se dele e lhe perguntou: — Por que está aqui dormindo? Levante-se já e peça ajuda ao seu deus! Talvez ele ouça você e nos salve!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O capitão do navio foi ter com ele e disse-lhe: «Dormes? Que fazes aqui? Levanta-te, invoca o teu Deus, a ver se porventura se lembra de nós e nos livra da morte.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O capitão dirigiu-se a ele e disse-lhe: Que fazes tu dormindo? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não morramos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chegou-se a ele o mestre do navio e lhe disse: Que se passa contigo? Agarrado no sono? Levanta-te, invoca o teu deus; talvez, assim, esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o mestre do navio chegou-se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não pereçamos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O capitão do navio foi ter com ele e perguntou-lhe: «Que fazes aqui? Estás aí a dormir? Levanta-te e pede ajuda ao teu Deus. Talvez ele se queira interessar por nós e não nos deixe morrer.»
Portuguese Bible Old Orthography
E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O capitão do navio se aproximou de Jonas e lhe disse: — O que está acontecendo com você? Agarrado no sono? Levante-se, invoque o seu deus! Talvez assim esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O capitão do navio desceu para falar com ele. “O que há com você?”, gritou. “Como é que você fica dormindo numa hora dessas? Levante-se e fale com o seu Deus, para ver se ele tem piedade de nós e não nos deixa morrer!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O capitão do navio o encontrou ali e disse: — Como é que você está aí dormindo? Levante-se e peça socorro ao seu deus. Pode ser que ele tenha pena de nós e não deixe a gente morrer.
Portuguese NVI
O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
Portuguese NVI 2023
O capitão dirigiu‑se a ele e disse: ― Como você pode ficar aí dormindo? Levante‑se e clame ao seu Deus! Talvez ele pense em nós e, assim, não morreremos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então o capitão desceu para falar com ele. “Como pode dormir numa situação dessas?”, disse. “Levante-se e ore a seu deus! Quem sabe ele prestará atenção em nós e poupará nossa vida!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O capitão mandou chamá-lo: “O que é que se passa contigo? Estás a dormir numa situação destas? Clama também ao teu Deus, para ver se tem misericórdia de nós e nos salva!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chegou-se a ele o piloto e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu Deus, a ver se, acaso, Deus se lembrará de nós, para que não pereçamos.