Jonah 1:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Entretanto os marinheiros diziam uns aos outros: — Vamos tirar à sorte para ver quem é o culpado desta desgraça que caiu sobre nós. Assim fizeram e a sorte revelou que Jonas era o culpado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Em seguida disseram uns para os outros: «Vinde e deitemos sortes, para sabermos quem é a causa deste mal.» Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E cada um dizia ao seu companheiro: Vinde e lancemos sortes, para sabermos quem é o culpado por essa tragédia que nos sobreveio. Então lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E diziam uns aos outros: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E diziam cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Entretanto os marinheiros diziam uns para os outros: «Vamos tirar à sorte, para sabermos quem é culpado desta desgraça que caiu sobre nós.» Tiraram à sorte e esta caiu sobre Jonas.
Portuguese Bible Old Orthography
E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os marinheiros diziam uns aos outros: — Vamos lançar sortes para descobrir quem é o culpado desse mal que caiu sobre nós. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto isso, os marinheiros decidiram tirar a sorte para ver quem havia ofendido os deuses e provocado aquela tremenda tempestade. Lançaram a sorte, e a sorte caiu sobre Jonas!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os marinheiros disseram uns aos outros: — Vamos tirar a sorte para descobrir quem é o culpado de estarmos neste perigo. Eles fizeram isso, e o nome de Jonas foi sorteado.
Portuguese NVI
Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese NVI 2023
Então, cada marinheiro disse ao seu companheiro: ― Vamos lançar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então a tripulação tirou sortes para ver qual deles havia ofendido os deuses e causado a terrível tempestade. Quando tiraram as sortes, elas indicaram que Jonas era o culpado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A tripulação resolveu tirar à sorte, a fim de verificarem quem é que, entre eles, ofendera os deuses e provocara tamanho temporal. E a sorte recaiu sobre Jonas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseram uns aos outros: Vinde, e deitemos sortes, para sabermos por causa de quem nos acontece este mal. Deitaram, pois, sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.