Jonah 2:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Atirou-me para as profundezas, para o coração do mar; a corrente envolveu-me, e todas as suas poderosas ondas rolaram sobre mim.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
dizendo: «Na minha aflição invoquei o Senhor, e Ele ouviu-me. Clamei a ti do meio da morada dos mortos, e Tu ouviste a minha voz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas torrentes e ondas passaram por cima de mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
a seguinte oração: «Quando eu estava na angústia, invoquei-te, Senhor, e tu respondeste-me; do fundo do abismo, gritei por ti e ouviste o meu pedido.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram sobre mim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor me lançou ao fundo do oceano, no coração dos mares; afundei até ficar completamente coberto pelas grandes ondas do mar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu me atiraste no abismo, bem no fundo do mar. Ali as águas me cercavam por todos os lados, e todas as tuas poderosas ondas rolavam sobre mim.
Portuguese NVI
Jogaste-me nas profundezas, no coração dos mares; correntezas formavam turbilhão ao meu redor; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
Portuguese NVI 2023
Lançaste‑me nas profundezas, no coração dos mares, e correntezas formavam um turbilhão ao meu redor; todas as tuas ondas e vagalhões passaram sobre mim.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Nas profundezas do oceano me lançaste, e afundei até o coração do mar. As águas me envolveram; fui encoberto por tuas tempestuosas ondas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Lançaste-me para o fundo do oceano; mergulhei nas vagas e fui coberto por ondas alterosas em fúria.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.