Jonah 3:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Deus viu o que o povo fez, como deixou de fazer o mal, então sentiu compaixão e decidiu não castigar Nínive como tinha pensado fazer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deus viu as suas obras, como se convertiam do seu mau caminho, e, arrependendo-se do mal que tinha resolvido fazer-lhes, não lho fez.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Deus viu o que eles fizeram, como se converteram do seu mau caminho; então arrependeu-se do castigo que lhes enviaria e não o executou.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deus viu que eles tinham deixado realmente o seu mau comportamento e decidiu não os castigar, como antes tinha declarado que havia de fazer.
Portuguese Bible Old Orthography
E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E, quando Deus viu que haviam deixado de lado seus maus costumes, abandonou seu plano de destruir os habitantes de Nínive.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Portuguese NVI
Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Portuguese NVI 2023
Tendo em vista o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos, Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando Deus viu que estavam verdadeiramente decididos a pôr termo aos seus maus caminhos, desistiu da intenção de os destruir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Viu Deus o que fizeram, como se converteram de seu mau caminho; Deus arrependeu-se do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.