Jonah 4:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E, quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento quente do leste e o calor do sol bateu diretamente sobre a cabeça de Jonas. Então ele sentiu-se muito fraco e de novo pediu a Deus que o deixasse morrer, ele disse assim: — É melhor morrer do que viver assim.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando o Sol se levantou, Deus fez soprar um vento quente do oriente, e o Sol enviou os seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que ele, desfalecido, desejou a morte e disse: «Melhor é para mim morrer do que viver.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento oriental quente; e o sol bateu na cabeça de Jonas, e, com toda a sua alma, ele desmaiou e desejou morrer, dizendo: Para mim, morrer é melhor que viver.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Em nascendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que desfalecia, pelo que pediu para si a morte, dizendo: Melhor me é morrer do que viver!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao nascer do sol, Deus fez soprar do oriente um vento quente, que batia na cabeça de Jonas e quase o fazia desmaiar. Jonas desejou a morte e dizia: «É melhor para mim morrer do que viver assim!»
Portuguese Bible Old Orthography
E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando o sol nasceu, Deus fez soprar um vento leste muito quente. O sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele quase desmaiou. Então pediu para morrer, dizendo: — Para mim é melhor morrer do que viver!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então, quando o sol começou a aparecer, Deus mandou um vento muito quente, vindo do deserto, e o sol forte bateu na cabeça de Jonas, que, já quase desmaiando, pediu para morrer! Ele disse: “Para mim é melhor morrer do que viver!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
Portuguese NVI
Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
Portuguese NVI 2023
Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento leste muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas a ponto de ele quase desmaiar. Com isso, desejou morrer e disse: ― Para mim é melhor morrer do que viver.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando o calor do sol se intensificou, Deus mandou um vento leste quente soprar sobre Jonas. O sol bateu em sua cabeça até ele sentir-se tão fraco que desejou morrer. “Para mim é melhor morrer que viver desse modo”, disse ele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando o Sol começou a aquecer, Deus permitiu que se levantasse um vento abrasador de leste que, juntamente com o Sol caindo a pique sobre Jonas, fez com que este desfalecesse e desejasse morrer. “Oh! Antes morrer do que viver nestas condições!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ao nascer do sol, preparou Deus um vento calmoso do oriente; o sol deu na cabeça de Jonas, de maneira que desmaiou; pediu para si a morte e disse: Melhor me é morrer do que viver.