Joshua 10:34 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois Josué e todos os israelitas foram de Láquis até a cidade de Eglom. Eles a cercaram e atacaram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Josué e todo o seu povo passaram de Láquis a Eglon, ergueram ali o seu acampamento e atacaram-na.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, foi para Eglom; eles a sitiaram e batalharam contra ela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Em seguida, Josué, com os israelitas, avançou de Láquis para a cidade de Eglon, cercou-a e atacou-a.
Portuguese Bible Old Orthography
E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois Josué e todos os israelitas avançaram de Láquis para Eglom. Sitiaram a cidade e a atacaram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
Portuguese NVI
Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
Portuguese NVI 2023
Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Laquis a Eglom, cercou‑a e a atacou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em seguida, Josué e todo o exército israelita avançaram para Eglom e a atacaram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As tropas israelitas capturaram Eglom logo no primeiro dia e tal como em Laquis abateram toda a população. Não foi deixada uma só pessoa com vida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
De Laquis passou Josué, e todo o Israel com ele, a Eglom. Acamparam-se contra ela e contra ela pelejaram.