Joshua 19:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Dali virava para o leste e ia até Bete-Dagom. Depois chegava a Zebulom e ao vale de Jefta-El, e continuava para o norte, para Bete-Émec e Neiel, passando ao norte de Cabul.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
depois, voltava a oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulão e no vale de Jiftá-El, a norte de Bet-Émec e de Neiel, estendendo-se até Cabul, à esquerda,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
vira para o nascente do sol, indo para Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael, para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se até Cabul, ao norte;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e voltava depois a oriente para Bet-Dagon. Chegava ao território da tribo de Zabulão e ao vale de Jiftael. Seguia para Bet-Émec e Neiel e prolongava-se até Cabul, à esquerda,
Portuguese Bible Old Orthography
e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
De lá virava para o leste seguindo para Bete-Dagom, seguindo até Zebulom, no vale de Iftá-El, e continuava ao norte para Bete-Emeque e Neiel. Saía então a leste das cidades de Cabul,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
Portuguese NVI
De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
Portuguese NVI 2023
De lá, virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
infletia para leste, para Bete-Dagom, e chegava a Zebulão, ao vale de Ifta-El, correndo a norte de Bete-Emeque e de Neiel. Depois passava a leste de Cabul,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
deu volta, para o nascente do sol, a Bete-Dagom e chegou até Zebulom, e o vale de Iftá-El da banda do norte, em Bete-Emeque e Neiel; estendeu-se, pela esquerda, até Cabul,